2026/06/14 11:40

講談社英語文庫版を含め、私の古書店で力を入れている『鏡の国のアリス』関連本ですが、フォロワーさんから、原題の”Through the looking glass”について、なぜ”mirror”ではないのか、という、とても鋭い質問が来ました。

私も調べてみて、わかったことですが、

実は日常英語では「ミラー」でよいみたいです。


looking glassというのはアリスが

19世紀のいい家のお嬢さんだから、

少し上品な言い方をわざわざしている「らしい」です。

日本語でいうと、

「鏡」といえば済むところを

わざわざ「姿見」とか呼んでる

明治大正のお嬢さまという

ところでしょうか。


https://mathcircus.base.shop/items/145271914